שירותי תרגום בשירות הדרכון האירופאי

שירותי תרגום בשירות הדרכון האירופאי

דרכון אירופאי הוא נכס שיש לו משמעות. לא בכדי משקיעים תושבים ישראליים רבים משאבים רבים בקבלת דרכון כזה. כאשר אדם מחזיק בידיו דרכון אירופאי הוא נהנה מתחושת ביטחון, מיכולת לבחור את המדינה בה הוא יתגורר, וכן יש לו יכולת לבצע פעולות מסחר במדינות זרות. אכן, למחזיקי דרכון אירופאי יש הטבות שונות. אך כדי לקבל את הדרכון המיוחל יש לעבור תהליך מסוים אשר במידה והוא יאושר יקבל מגיש הבקשה את הדרכון לידיו.

הגשת הבקשה לקבלת הדרכון

התהליך מתחיל בהגשת בקשה לשגרירות של המדינה. יש מקרים בהם ניתן להגיש את הבקשה בהיותכם בארץ, ובמקרים אחרים הבקשה תוגש רק כאשר הנכם נמצאים במדינה המדוברת. אבל בכל מקרה חשוב מאוד להגיש את הבקשה על פי הדרישות המסוימות של המדינה. כיוון שרק כך תטופל הבקשה שלכם כיאות. יש מקרים של בקשות אשר לא זכו לאישור משך תקופה ארוכה שהתפרסה על פני שנים, וזאת בגלל מסמכים חסרים, נתונים לא מדויקים וכן הלאה. מסיבה זו חשוב מאוד להיצמד להנחיות הבקשה ולפעול כנדרש.

תרגום מסמכים

בעת הגשת הבקשה יהיה צורך לצרף מסמכים מסוימים. לרוב אלו מסמכים אישיים של מגיש הבקשה, כיוון שהמדינה שאליה הוא רוצה לקבל דרכון מעוניינת לקבל פרטים שונים עליו ועל התנהלותו בתחומים השונים. כמו כן יש מקרים בהם עליו להציג הוכחות בדבר קשר שקיים בינו לבין תושבי המדינה המדוברת. ולכן יהיה עליו להמציא מסמכים שונים אשר מאשרים את הקשר ומציגים אותו כמי שנכון ומתאים לאשר את הבקשה שלו. המסמכים כמובן צריכים להיות מותאמים למדינה בה הם מוגשים. דהיינו, אם יש לו אישורי לימודים, מסמכי זהות וכדומה אשר כתובים בעברית. יהיה עליו לפנות לשירות תרגום נוטריוני כדי להתאים את המסמכים לשפה המקומית.

התאמת המסמכים

מלבד לתרגום המילולי של הטקסט המופיע במסמכים חשוב מאוד לוודא כי התרגום מתאים להתנהלות המקומית במדינה האירופאית, ובמידת הצורך להיעזר גם בשירותי תרגום משפטי. יש לדעת כי בכל מדינה יש אופן התנהלות שונה וחוקה אחרת אשר על פיהה מתנהלים הדברים. כשהבקשה שלכם מוגשת כיאות וכל המסמכים קבילים התהליך שלכם עתיד להיות קצר וממוקד.

כתוב/כתבי תגובה